Equivalencia en la traducción entre el mito y la realidad


  Share  
|


Este artículo está dedicado a expresar la equivalencia como una teoría en varios puntos de vista tomados de los teóricos. El invierno ha dicho que los teóricos se dividen en dos grupos. El primer grupo está a favor del enfoque de los lingüistas en la traducción. El segundo grupo está a favor del enfoque cultural hacia la traducción y lo más importante de la equivalencia. El escritor también define un lugar mediocre para los estudiosos que no pertenecen al grupo de primero o segundo. Becarios para el primer grupo son Vinay, Catford, Darbelnet, Jakobson y Nida. Vinay y Darbelnet define la equivalencia como un procedimiento que reproduce la misma situación que en el original, con una redacción completamente diferente. También dijeron que la equivalencia es el método ideal para hacer frente a los proverbios, modismos, frases hechas, etc Jakobson considera tres tipos de traducción. Son cosas idiomas (entre SL y TL), lingual intra (dentro de una lengua), y otras cosas semiótica (entre los sistemas de signos). la teoría de Nida fue definido por el escritor. Nida definido dos tipos de equivalencia. Se trata de la equivalencia formal y equivalencia dinámica. Escritor dice que la equivalencia formal se centra en el propio mensaje. Sin embargo, la equivalencia dinámica se basa en el efecto equivalente. Catford es el teórico de al lado que cree en el enfoque hacia la traducción lingüística y la equivalencia. Él definió su teoría basada en la medida de la traducción, la clasificación gramatical y los niveles del lenguaje. Él, más tarde, explicó su concepto de turnos. Se trata de la estructura de cambio, cambio de clase, cambio de unidad, y el cambio dentro del sistema.

En la segunda parte del artículo, el autor introduce la teoría de House como un enfoque cultural o funcional a los conceptos de traducción y equivalencia. Casa definido dos tipos de traducción traducción es decir, abierta y encubierta. En la traducción abierta al público TT no se aborda directamente. Por otro lado, la traducción encubierta es la producción de un texto que es funcionalmente equivalente a la ST. en la parte final del artículo, la teoría de Baker de la equivalencia se define. El escritor dice Baker explora la noción de equivalencia en los diferentes niveles. Son nivel de la palabra, el nivel gramatical, nivel textual, y el nivel pragmático. Por último, el escritor llegó a la conclusión de que la equivalencia es todavía un problema en términos de definición, aspectos teóricos y aspectos prácticos.

presentado por Vanessa Leon


Share  

© 2005-2010 E-articles.info All Rights Reserved - Terms and conditions