Equivalencia en la traducción
Este artículo comienza con la función pura del lenguaje es decir, la arbitrariedad. Más tarde, él pone su dedo en las diferencias existentes entre las lenguas. finalmente, en la primera parte, el último punto mencionado es la capacidad del lenguaje para expresar ideas y pensamientos. Al comienzo de la segunda parte, la traducción que se describió como la transmisión del mensaje pretende a través de SL y TL. A continuación, la traducción se considera como el campo secundario de la lingüística aplicada. Después de haber utilizado el análisis contrastivo, el escritor trató de definir la equivalencia por considerar la traducción como el proceso de codificación y decodificación. El escritor, más tarde, un ejemplo entre los persas y los idiomas Inglés para ilustrar el concepto de equivalencia. Para ello, el escritor ofrece algunos ejemplos sobre las palabras culturales, los verbos, la polisemia, adjetivo compuesto, implícito, explícito, preposiciones, términos literarios, palabras simples, palabras compuestas, genitivo, el futuro de las estructuras tensas, pasivo, el tema y rema. Como se parece aquí, el escritor destinadas a la aplicación de diferentes estructuras con el fin de indicar el hecho de que los sistemas de lenguaje varían y la traducción implica conocer estas diferencias. Para decirlo en pocas palabras, con el fin de traducir correctamente y con precisión, el traductor tiene que conocer el fonológico, morfológico, sintáctico, los sistemas semánticos, pragmáticos, idiomáticas y culturales de la lengua de tanto y el idioma de destino. Después de saber esto, el traductor decodifica los elementos de SL y los codifica en los elementos TL. En definitiva, el objetivo principal de este artículo es definir y explicar el concepto de equivalencia. Con el fin de acabar con la finalidad, el escritor fue a los detalles, proporcionando a los lectores con una serie de ejemplos cristalize las zonas definidas en el artículo. El escritor, por último, llegó el hecho de que si alguien quiere o de un traductor para traducir de manera satisfactoria, s / él tiene que estar familiarizado con el sistema lingüístico y el sistema cultural de los idiomas de origen y de destino.
presentado por Lotfollah Karimi
|
|||
|